Ayer conocimos que TVE ha decidido que, en caso de salir elegida para representar a España en Eurovisión una de las canciones en inglés que hay entre las 20 finalistas, finalmente se traduciría. Es decir, que el público votará en la preselección una canción y después en Düsseldorf llevaremos otra que podría ser bastante diferente, ya que, como comprobamos en nuestros especiales «Spanish version: La Galería de los Horrores (I) y (II)» la mayoría de los intentos de adaptar una canción a otro idioma que no es el original para el que se concibió su melodía suelen resultar un desastre.
¿Por qué no se especificó desde el principio que los compositores debían escribir sus temas en castellano? ¿quién se encargará de dicha traducción? ¿el autor? ¿google translate? ¿se volverá a recurrir a la horterada de dejar frases en inglés?
Pero para entender mejor la decisión de RTVE, nuestro Gabinete de Reconstrucción de Altercados ha elaborado una moderna simulación:
Federico Llano, Jefe de la Delegación española en Eurovisión: Entonces cuántas canciones no hemos tirado a la basura?
Trabajador de TVE 1: 20 mierdones canciones; Weeping for joy, The sun will shine, Teasing you, Only break my heart? Backwards Learning…
Federico Llano: ¡eso son letras extranjeras!
Carlos Pumares, que pasaba por allí: ¡¡las letras no son extranjeras, son universales!!
Trabajador de TVE 2: Oye Pili, qué tal van los preparativos de la gala?
Pilar Zamora, Productora de Gestmusic y Directora de las Galas de Destino Eurovisión de TVE: pues viento en popa, antes llamó al teléfono de los Jockers una argentina para vendernos Jazztel
Trabajador de TVE 2: …
Pilar Zamora: no lo entiendes? argentina! seguramente fuese Chenoa para comprobar que el teléfono es el correcto!
Trabajador de TVE 2: ah sí… eh… qué te iba a decir, qué vamos a hacer con las canciones en inglés?
Pilar Zamora: ¿a nivel escenografía?
Pilar Zamora: Pues imagínate, a la izquierda, un coro formado por 2 chicas y 2 chicos, uno rubio y otro moreno. A la derecha del público, es decir, a la izquierda del bote de colonia cantante, un gaitero…
Trabajador de TVE 2: No, me refiero a que «El Ente» no quiere ser representado en el idioma de la Britney Spears no colombiana.
Lola Molina, Directora de Programación y Contenidos de RTVE: Hola, ¿de qué hablais?
Trabajador de TVE 2: Le estaba explicando a nuestra compañera de Gestmusic que el puesto de Director de Programación y Contenidos de RTVE podría quedar vacante si España va a Düsseldorf cantando en inglés…
2 días más tarde…
Todos: En un futuro valoraremos cantar en inglés, como lo hacen otros países, pero este año lo haremos en castellano
20 Comments